Book our services online and get 5% off! Click here!
FastKlean of Unit 56, Communications House, 26 York Street, London, Marylebone, W1U 6PZ
По време на Вашата работа се очаква да попаднете на интелектуална собственост, при който случай трябва да защитите интересите на Компанията.
(It is anticipated that in the course of your duties you may make or discover intellectual property and in this respect you have a special obligation to further the interests of our Company.)
За интелектуална собственост се счита: патенти, регистрирани и нерегистрирани марки и дизайни, работни модели, авторски права, включително такива за дизайни, аппликации за всичко гореспоменато, както и правото да се използват във всяка част на света. открития, изобретения, ноу-хау и всяко изследване, което се отнася към горното, бизнес имена, независимо регистрирани, или не, морални права и други подобни права със всяка държава.
(Intellectual property includes patents, registered or unregistered trademarks and designs, utility models, copyrights, including design copyrights, applications for any of the foregoing and the right to apply for them in any part of the world, discoveries, creations, inventions or improvements upon or additions to an invention, confidential information, know-how and any research relating to the above, business names, whether registerable or not, moral rights and any similar rights in any country.)
Според наредбите на Закона за патентите от 1977 и Закона за авторските права, дизайните и патентите от 1988, ако по време на Вашата работна дейност направите, откриете, или участвате в създаването или откриването на интелектуална стойност, която е свързана със, или може да има отношение към работната дейност на компанията, трябва да споделите детайлите с компанията. Такава интелектуална собственост става притежание на компанията. По наше искане и разноски трябва да предоставите и осигурите такава информация, данни, скици и необходима помощ на Компанията, за да използват интелектуалната собственост по пълноценен начин, и също така трябва да предоставите необходимата документация, както и да направите каквото е необходимо да се осигурят патентите, или друг вид защита на интелектуалната собственост в тези части на света, според наши инструкции за да се впише същата по наше усмотрение в Компанията.
(Subject to the provisions of the Patents Act 1977 and the Copyright, Designs and Patents Act 1988, if any time during your employment you make or discover or participate in the making or discovery of any intellectual property relating to or capable of being used in the business carried on by us, you must communicate the details forthwith to us and such intellectual property will be the absolute property of us. At our request and expense, you must give and supply all such information, data, drawings and assistance as may be necessary to enable us to exploit the intellectual property to best advantage, and must execute all documents and do such things as may be necessary or desirable for obtaining patent and other protection for the intellectual property in such parts of the world as may be specified us and for vesting the same in our Company or as we may direct.)
Вие предоставяте на Компанията безвъзвратното право да подписва и използва от Ваше име такива инструменти и да извършва подобна дейност и да ползва Вашето име с цел да се облагодетелства (или да облагодетелства посочена от нея страна) по пълното право на тази клауза. За достатъчно доказателство дали дадено правно положение, или закон, разпоредени от нас, ще се счита подписан от нас документ.
(You irrevocably appoint our Company in your name and on your behalf to sign and execute such instruments and do such things and generally to use your name for the purposes of giving to us (or our nominees) the full benefit of the provisions of this clause. A certificate in writing signed by us that an instrument or act falls within the authority conferred by this clause will be conclusive evidence that such is the case.)
Ако по време на работата си за Компанията вие направите, или откриете интелектуална собственост, която не стане собственост на Компанията, тогава, според разпоредбите на Закона за патентите от 1977, ние запазваме правото да придобием за нас, или посочена от нас друга страна, при честни условия, които да се установят от трета страна, назначена от Президента на Асоциацията на Арбитри, който да отсъди по наши общи разноски.
(If while in the employment of our Company you make, or discover intellectual property which does not become the property of our Company then, subject to the provisions of the Patents Act 1977, we will have the right to acquire for ourselves or our nominee your right therein on fair and reasonable terms, to be agreed or settled by a single arbitrator appointed by the President of Chartered Institute of Arbitrators who shall adjudicate at our joint expense.)
Правата и задълженията по тази клауза ще продължат да действат с пълна сила и ефект след прекратяване на вашите трудови отношения и ще са задължителни за Ваши представители.
(The rights and obligations arising under this clause will continue to have full force and effect after your employment has terminated and will be binding upon your representatives.)
Съгласен съм Компанията да използва моята контактна информация, за да се свързва с мен, докато работя за Компанията и за бъдещи маркетингови цели. На сайта ни може да откриете пълна информация относно нашата политика на поверителност и как да се свържете с нас, в случай на проблем с Вашите лични данни
I agree that the Company can use my details to contact me during my contract with the company and for future marketing. Full details of our Privacy Policy you can find on our website, as well as information on how to contact us regarding any issues with your personal data.
Δ